最近中文字幕免费完整版,亚洲熟女av综合网五月,最新亚洲人成无码网www电影 ,亚洲色欲久久久综合网,中文字幕乱码一区av久久不卡

江蘇自考網(wǎng)歡迎各位自考生,今天是
江蘇自考網(wǎng)上報名系統(tǒng) 江蘇自考新聞 自考準考證 江蘇助學自考(小自考) 江蘇自考100問 自考13000英語專升本課程學習
南京 蘇州 昆山 徐州 無錫 常州 鎮(zhèn)江 揚州 南通

淺析中文時尚信息網(wǎng)站英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究

2014年02月01日信息來源:相關(guān)網(wǎng)站
  論文關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換 時尚 功能 
  論文摘 要:語碼轉(zhuǎn)換是指兩種或兩種以上的語言或語言變體之間進行的轉(zhuǎn)換,在口語和書面語中都存在這一現(xiàn)象。在國際化的趨同背景下,中國也注入越來越多的時尚元素。網(wǎng)絡作為普及化的媒體資源,無疑成為時尚信息最好的傳播介質(zhì)。由于時尚元素的國際化特點,時尚信息網(wǎng)站中頻繁出現(xiàn)英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,起到了簡潔語言、體現(xiàn)時尚感、解釋說明、調(diào)節(jié)語氣的作用,迎合了讀者的口味。 
   
  一、語碼轉(zhuǎn)換及其相關(guān)研究 
   
  語碼轉(zhuǎn)換是指在同一對話中使用兩種或兩種以上的語言變體??赡苤皇且粋€詞發(fā)生轉(zhuǎn)換,也可能連續(xù)幾個句子發(fā)生轉(zhuǎn)換;變體可能是不同的語言,也可能是同一語言的不同風格(Carol,1988)。語碼轉(zhuǎn)換作為語言接觸的結(jié)果之一,在過去得到眾多研究領域的重視,比如人類學、社會學、心理學以及教育學等(何自然、于國棟,2001:86)。伴隨改革開放的深入,中國大陸和外界的聯(lián)系越來越頻繁。漢語和英語之間的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象非常普遍。作為語言接觸和跨文化交際中的一種普遍現(xiàn)象,語碼轉(zhuǎn)換開始不斷地出現(xiàn)在日常生活當中,比如電視廣播、報刊雜志、流行歌曲、廣告以及網(wǎng)絡語言等。漢英之間語碼轉(zhuǎn)換也隨之成為許多語言學家研究的對象。在中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CNKI)有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換的論文當中,有相當一部分是對西方理論的介紹及研究現(xiàn)狀的綜述(范琳,1998;陳耘,2003;姚明發(fā),2007),實證型的研究也多局限于對英語課堂和方言等語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的分析上(黃成夫,2004;陳孝宗,2007),而研究時尚信息網(wǎng)站語碼轉(zhuǎn)換的非常少。 
   
  二、中文時尚信息網(wǎng)站英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用功能 
   
  本文研究的對象是中文時尚信息網(wǎng)站。提起“時尚”這個詞,許多人都會聯(lián)想到服飾、化妝品、新潮食品、旅游及現(xiàn)代家居生活等。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,時尚追求者已經(jīng)將其信息來源從時尚雜志轉(zhuǎn)移到了網(wǎng)絡。目前,提供時尚信息的網(wǎng)站比比皆是,本研究將以“瑞麗女性網(wǎng)”作為研究對象。 
  隨著瑞麗品牌在互聯(lián)網(wǎng)平臺上的成功拓展,瑞麗女性網(wǎng)現(xiàn)已成為服務于中國大陸及全球華人社群的領先在線媒體。以瑞麗品牌強大的內(nèi)容資源為核心,以國內(nèi)外百余家內(nèi)容提供商資源為補充,瑞麗女性網(wǎng)內(nèi)容時效性更強、信息量更豐富、表現(xiàn)形式更為多樣。這必然要和國際最新時尚接軌,引入最新的時尚產(chǎn)品和潮流。另外,主要定位讀者“白領”都有良好的教育背景和一定的英語水平,因此時尚信息中英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象十分頻繁。研究分析發(fā)現(xiàn),在具體語境中,語碼轉(zhuǎn)換具有多種語用功能,本研究將其歸為五類: 
 ?。ㄒ唬┦剐形暮啙?nbsp;
  隨著中國入世,越來越多的國際品牌入駐國內(nèi)市場。新品牌和新產(chǎn)品的引入必然會帶來新名詞。對于雙語使用者來講,保留一些耳熟能詳?shù)膶I(yè)名詞或?qū)I(yè)術(shù)語遠比翻譯出來更好。同樣,由于和國際時尚緊密相連,時尚信息中會經(jīng)常出現(xiàn)外國的地名、人名等。如果用音譯譯成漢語的話,會變得復雜許多,而且作為非學術(shù)信息也沒有這個必要。因此保留原語是時尚資訊常用的手段,這樣既能體現(xiàn)時尚氣息,又做到了行文簡潔。 
  (1)從Episode的時尚高貴到Jessica的純真浪漫,彰顯了品牌今季獨有的充滿藝術(shù)感的設計風格。 
 ?。?)歐萊雅始終推動良好的UVA/UVB平衡防護,并幫助引入了歐洲美容化妝品協(xié)會(COLIPA)制定的UVA標識。 
 ?。?)加上同期推出品牌首創(chuàng)之BB Cream嫩肌粉底霜SPF 25 PA+++,由潔膚、彩妝至防曬全面照顧,讓你在夏日綻放亮白迷人光彩。 
 ?。?)本地與國際知名品牌均是其中的座上客,如Bellerose、Chine、Olivier Strelli、Essentiel、Scapa、Sarah Pacini及 Kipling,以及國際名牌Versace、Escada、Hugo Boss、Pringle of Scotland、Marithé+Fran ois Girbaud、Mugler Men、Tommy Hilfiger及Calvin Klein Jeans。 
  (二)保留原信息 
  引用是信息傳達常用的手段之一。為了把引用語的信息如實地保留,保持原語言的真實性,瑞麗女性網(wǎng)通常采取的是直接引用英文原句而不加翻譯,或者是英漢語都使用的方法。 
 ?。?)這不是一個度假勝地,它是一個國度。繼Be Stupid(一起傻吧)廣告系列轟動全球之后,Diesel的下一個挑戰(zhàn)是創(chuàng)建一個全新的傻瓜社會:一個烏托邦式的熱帶雨林——在那里,傻瓜宣言能夠茁壯成長并蓬勃發(fā)展。 
 ?。?)如今這個名為“OBSESSIVE CONSUMPTION——WHAT DID YOU BUY TODAY?”的項目已集結(jié)成書…… 
 ?。?)正如品牌CEO,Lisa Montague女士在發(fā)布會上對中國媒體所說的,“Loewe-One touch tells the story(一觸即知的皮革傳奇精神)”在這次品牌的中國之行 中被呈現(xiàn)得淋漓盡致。 
 ?。?)澳大利亞的鞋靴品牌ZU Shoes 2011秋冬廣告大片的主題是“生活就像一場秀”(Life is a runway)。 
 ?。ㄈw現(xiàn)時尚感 
  目前,漢語中一些英語流行語的使用頻率是相當高的,大家習慣不把它翻譯成漢語。比如“fashion show”,“今天很high”等。所以,在時尚信息中保留原英文詞就做到了追求“時尚”。 
`NextPage`  (9)誰說OL職場裝扮只能循規(guī)蹈矩又死板?優(yōu)雅OL的職場裝加點甜美更有人氣呢! 
  (10)柔柔的色彩,溫柔的小淑女look,是不是最受男友喜愛,秒殺他的心呢? 
 ?。?1)花語LADY多漾春夏風格扮靚今季 
 ?。?2)藍綠色的漸變長發(fā),視覺沖擊力真是好強烈啊,瞬間變身辣妹,party queen就是你啦! 
 ?。ㄋ模┙忉屨f明 
  在時尚信息中,一些漢語詞語后面常會跟與其相對應的英語,有時候還有括號加注,起到進一步解釋說明的作用。這是因為有時候英語和漢語不能完全對等,英語能夠有助于讀者更好地了解時尚所傳達的信息。 
 ?。?3)The Body Shop的美白護膚系列Moisture White紫蘇水份美白系列,新加入三位新成員,包括兼具美白與卸妝功效的Moisture White Shiso Make-up Cleansing Oil紫蘇水份美白嫩膚卸妝油、及全新泡沫潔面配方Moisture White Shiso Foaming Facial Wash紫蘇水份美白潔面泡沫。 
 ?。?4)嬉皮風是60年代青年人風靡的打扮,今天小編就為你介紹10款嬉皮風love&peace精神的發(fā)型,點亮浪漫春夏吧。 
  (五)調(diào)節(jié)語氣 
  由于和時尚息息相關(guān),也就免不了會提及一些私人問題,為了避免尷尬,能更委婉地表達意思,就需要進行語碼轉(zhuǎn)換,把語氣緩和下來。 
 ?。?5)他對金錢數(shù)字尤其精打細算,是持家的一把好手。這種男人,即使不是GAY,也有明顯的GAY傾向。 
 ?。?6)­他會不會是個花花公子,­他到底和多少女人上過床­,他心里只有SEX沒有愛嗎…… 
 ?。?7)從這個角度上說,就像每個男人都會成家立業(yè)擁有一個女人,我們建議每個男孩也配備一個Shower Breasts——一切就好像是在母親懷抱時那么自然,需要的時候,它總是會給你足夠的乳汁,當然,現(xiàn)在是浴液。 
   
  三、中文時尚信息網(wǎng)站語碼轉(zhuǎn)換的原因 
   
  從時尚信息網(wǎng)站英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用功能來看,語碼轉(zhuǎn)換的出現(xiàn)具有一定的原因。 
  首先,為了迎合讀者口味,時尚信息使用的語言必須和讀者的語言需求趨于一致。作為時尚信息的讀者,尤其是廣大白領女性,一般都有很好的教育背景,是雙語人才。在日常工作中,她們積累了大量的時髦英語詞匯,比如“DIY,Soho,vitamin”以及一些復雜的品牌名稱等。這些詞從被了解到熟知都是以英文形式出現(xiàn)的,不翻譯出來,反而更能被讀者接受。 
  其次,英語是世界使用范圍最廣的語言,在中國尤其有著重要的地位。具有一定的英語水平就意味著有更好的職業(yè)前景。因此,英語從某種意義上體現(xiàn)了一個人的受教育水平和社會經(jīng)濟地位。從這種意義上說,純中文的時尚信息未免就顯得“土氣”了。因此,時尚網(wǎng)站都適當?shù)貖A雜英文,以滿足讀者內(nèi)心的社會層次的需要,體現(xiàn)讀者的小資情調(diào)。同時,時尚信息畢竟不同于其他政治經(jīng)濟類的信息,它不拘泥于正式的文體,是人們工作之余所選擇的一種休閑方式,語碼轉(zhuǎn)換更能體現(xiàn)隨意性,使人們擁有輕松的閱讀心情。 
   
  四、結(jié)語 
   
  從對瑞麗女性網(wǎng)英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的分類分析可以看出,這種特殊的語言現(xiàn)象有它出現(xiàn)的原因和特點,不是盲目的夾雜英語,而是有其自身特有的語用功能。希望時尚網(wǎng)站編輯了解到語碼轉(zhuǎn)換的本質(zhì),從而能夠更加自覺、更加有效地應用這一語言交際策略。 
   
  參考文獻: 
  `1`Myers-Scotton,Carol.Code-Switching:as Indexical of So-cial Negotiations`M`.Berlin:Mouton de Gruyter,1988. 
  `2`陳耘.語碼轉(zhuǎn)換的分類及存在原因`J`.云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2003,(2). 
  `3`陳孝宗.網(wǎng)絡語言語碼轉(zhuǎn)換的功能和心理特點`J`.惠州學院學報(社會科學版),2007,(2). 
  `4`范琳.語碼轉(zhuǎn)換述要`J`.青島海洋大學學報(社會科學版),1998,(4). 
  `5`何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評`J`.現(xiàn)代外語,2001,(1). 
  `6`黃成夫.論英語課堂的語碼轉(zhuǎn)換`J`.云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2004,(6). 
  `7`姚明發(fā).50

以上是關(guān)于淺析中文時尚信息網(wǎng)站英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究已公布的相關(guān)信息,請自考生們認真查看,如果你想獲取最新的江蘇自考新聞或者江蘇自考問題答疑,可以掃描江蘇自考網(wǎng)公眾號二維碼,我們會最第一時間內(nèi)為你解答。

?自考有疑惑或想進學習群,請聯(lián)系江蘇自考網(wǎng)客服

(編輯:admin)  H:0
江蘇自考網(wǎng)微信公眾號