參考文獻(xiàn): `1` Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training `M`.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,1995. `2` Lederer,M.1994.劉和平譯.釋意學(xué)派口筆譯理論`M`.北京:中國對外翻譯出版公司,2001. `3` Pinchuk,I.Scientific and Technical Translation `M`.London: Andre Deutsch.1977:206. `4` Sager,J.C.Quality and Standards–the Evaluation of Translation. In Picken, C.(ed.)Translation–The Vital Link.Proceedings of the XIIIth World Congress of FIT`C`. pp.121-128. London: Institute of Translation and Interpreting, 1983: 121-122 `5`王斌華.“口譯能力”評估和“譯員能力”評估`J`.外語屆.2007(3):44-50. `6` 仲偉合.口譯教學(xué)芻議`J`.中國翻譯,1998(5):18-21. `7`仲偉合.口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法`J`.中國翻譯,2001(2):30-33. `8` 仲偉合.英語口譯教程`M`.北京:高等教育出版社,2006. `9` 周兆祥,陳育沾.口譯的理論與實(shí)踐`M`.香港:商務(wù)印書館香港分館,1988.