江蘇省高等教育自學(xué)考試大綱
27021 外貿(mào)英語函電
南京航空航天大學(xué)編
江蘇省高等教育自學(xué)考試委員會辦公室
一、課程性質(zhì)及其設(shè)置目的與要求
(一)課程性質(zhì)和特點(diǎn)
《外貿(mào)英語函電》是我省高等教育自學(xué)考試商務(wù)英語專業(yè)(??贫危╅_考的一門專業(yè)課,是商務(wù)英語的一個組成部分。
本課程旨在幫助應(yīng)考者了解撰寫外貿(mào)英語函電的基本要求,懂得外貿(mào)英語函電的構(gòu)成、構(gòu)式和文體特點(diǎn),掌握外經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)中的常用術(shù)語及習(xí)慣表達(dá),正確理解并能熟練草擬、翻譯各主要業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)中的往來函電。
(二)課程的基本要求
1、讀:能正確理解各主要業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)中的往來函電,能審核信用證。
2、寫:能填制銷售合同,能草擬各主要業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)中的往來函電。
3、譯:能翻譯外貿(mào)信函,要求譯文正確,語言通順流暢。
4、詞匯:能認(rèn)知教材中出現(xiàn)的經(jīng)貿(mào)術(shù)語,掌握經(jīng)貿(mào)英語中常用詞匯的用法。
二、課程內(nèi)容與考試題型
(一)課程內(nèi)容
本課程考試內(nèi)容為:
第一章 商業(yè)書信
第二章 建立業(yè)務(wù)關(guān)系
第三章 詢盤
第四章 報盤
第五章 還盤
第六章 達(dá)成交易
第七章 支付
第八章 開證及改證
第九章 包裝及裝運(yùn)
第十章 保險
第十一章 代理
第十二章 抱怨和索賠
第十三章 招投標(biāo)
第十四章 國際商務(wù)合同寫作
第十五章 協(xié)議與合同
第十六章 其他主題信函寫作
第十七章 求職信英文寫作
(其中第一章至第十二章為重點(diǎn)篇目)
(二)考試題型
本課程只進(jìn)行筆試,試卷可能采取的題型有:
I. 翻譯下列經(jīng)貿(mào)術(shù)語(Translate the following terms)
A. 英譯漢(From English to Chinese)
1. Airway Bill of lading
2. Insurance Certificate
3. Time Draft
4. Overseas Market
Key:
1. 空運(yùn)提單
2. 保險憑證
3. 遠(yuǎn)期匯票
4. 國外市場
B. 漢譯英(From Chinese to English)
1. 商業(yè)發(fā)票
2. 水漬險
3. 信托收據(jù)
4. 銷售合同
Key:
1. Commercial Invoice
2. With Particular Average
3. Trust Receipt
1. Sales Contract
II. 單項選擇(Choose the best answer)
1. We will consider _______your time of shipment.
A. accepting B. accept C. to accept D. acceptance
2. As agreed upon in our negotiations, payment _______ L/C.
A. by B. is by C. is to be made by D. may have to
3. We are making you our quotation for shoes _______.
A. as follows B. as following C. as follow D. following
4. We can certainly accept your price quoted ______ you will make a 3% reduction.
A. unless B. except C. since D. provided
Key:
1. A 2. C 3. A 4. D
III. 完形填空(Fill in the blanks with proper words given)
We are very pleased to receive your enquiry of 15th January and enclose our illustrated catalogue and price list 1 the details your ask for. Also 2 separate post, we are sending you some samples and feel 3 that when you have examined them you will agree the goods are both excellent in quality and reasonable in price.
1. A. give B. giving C. gave D. given
2. A. in B. under C. by D. from
3. A. confident B. confidence C. confidential D. confidentially
1. B 2. C 3. A
IV. 將下列句子譯成英文(Translate the following messages into English)
1. 我們是聲譽(yù)卓著的出口商,長期經(jīng)營下列商品的出口業(yè)務(wù)。
2. 今附上我方第3674號購貨合同,我方已簽字,請審查和會簽,并盡快寄回1份存檔。
3. 附帶說一下,我們的全棉床單由于經(jīng)久耐用,價格合理,在世界市場上已十分暢銷,我們現(xiàn)已難以滿足日益增長的需求。
4. 我們向中國人民保險公司辦理投保一切險,保險金額為人民幣5500元。
Key:
1. We are exporters of long standing and high reputation, engaged in exportation of the following articles.
2. We attach hereto our Purchase Contract No. 3674 with our signature, please check and counter—sign. Then return one copy to us for our records as soon as possible.
3. By the way, we wish to inform you that our all—cotton bedsheets have become very popular on the world market because of their durability and reasonable prices; therefore it has been difficult for us to meet the increasing demand.
4. We insure the goods for RMB ¥5500 against All Risks with PICC.
Ⅴ. 根據(jù)以下內(nèi)容用英文填寫合同(Fill in the contract form in English with the following particulars)
賣方:蘇同紡織品進(jìn)出口公司(Sutong Textiles Import & Export Co.)
買方:新加坡通用貿(mào)易公司(General Trading company, Singapore)
商品名稱:鴿版印花細(xì)布(”Dove” Brand Printed Shirting)
規(guī)格:30×36 72×69 35/6”×42碼
數(shù)量:67,200碼
單價:CIF新加坡每碼3.00港元,含傭3%
總值:201,600,00港元
裝運(yùn)期:2004年10 月31日前自中國港口至新加坡,允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船
付款條件:憑不可撤銷、即期信用證付款,于裝運(yùn)期前一個月開到賣方,并于上述裝運(yùn)期后十五天內(nèi)在中國議付有效。
保險:由賣方根據(jù)中國人民保險公司1981年1月1日中國保險條款按發(fā)票金額的110%投保一切險和戰(zhàn)爭險。
簽訂日期、地點(diǎn):2004年3月10日于北京
合同號碼:PS-1234
CONTRACT NO:PS—1234
Buyers:
Sellers:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under—mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:
Commodity:
Specifications:
Quantity:
Unit Price:
Total Value:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Terms of Payment:
Done and Signed _________ _______ on this ________ _____day of _______.
Key:
Buyers: General Trading Company,
Sellers: Sutong Textiles Imp. & Exp. Co.
Commodity: “Dove” Brand Printed Shirting
Specifications: 30×36 72×69 35/6”×42 yards
Quantity: 67,200 yards
Unit Price: at HK $ 3.00 per yard CIF 3%
Total Value: HK $ 201,600.00
Insurance: To be effected by the sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as per the China Insurance Clauses of January 1,1981
Time of Shipment: Before October 31, 2004 with partial shipment and transhipment allowed
Port of Shipment: China Port(s)
Port of Destination:
Terms of Payment: By a sight irrevocable L/C to reach the Sellers 30 days before the time of shipment and remain valid for negotiation in
Done and Signed in Beijing on this 10th day of March, 2004.
Ⅵ. 審核信用證,并擬寫改證信(Check the following letter of credit with the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English.)
National Bank of
Irrevocable Documentary Credit ________ No. 12/1444 Dated September 30,2004
Advising Bank Bank of Head Office Bejing,
| Applicant General Trading Company, |
Beneficiary
Sutong Textiles Imp. & Exp. Corporation Beijing
| Amount HK $ 201, 600.00
|
Expiry Date: November 15, 2004 for negotiation in |
We hereby issue in your favour this documentary credit which is available by presentation of your draft drawn at 60 days after sight on us bearing the clause:” Drawn under documentary credit No. 12/ 1444 of National Bank of Singapore” accompanied by the following documents:
1. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No. PS-234 dated 11 October, 1991
2. Full set of clean on board Ocean Bills of Lading issued to order and blank endorsed
showing “Freight Paid”
covering: 672,000 yards Printed Shirting 30×36 72×69 35/6”×42 yards at US $ 3.00 per yard CIF Singapore.
Shipment from China Port to
Partial shipments prohibited, Transhipment allowed
We hereby engage with drawers that drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of the credit will be duly honoured on presentation and that drafts accepted within the terms of the credit will be duly honoured at maturity
National Bank of
合同條款見第V項
Key:
1. Delete 60 days after
2. PS—1234 instead of PS—234
3. 67,200 instead of 672000
4. Insert Dove Brand before Printed shirting
5. HK $ instead of
6. CIFC 3% instead of CIF
7. Add not later than October 31 , 2004 after from China Port to
8. Partial shipments allowed instead of partial shipments prohibited.
Dear Sirs,
We have received your L/C No. 12/1444 but regret to say that we have found some discrepancies in the above mentioned L/C. Please kindly make the following amendments in the L/C.
(Please refer to the amendments on the L/C)
As the stipulated time of shipment is drawing near, plese be sure to make the requested amendments to the L/C as soon as possible so as to enable us to effect shipment in time.
Yours faithfully,
VII. 改錯(Error Identification)
1. If the amount exceeds that figure, payment after Letter of Credit will be required.
A B C D
2. The goods which you ordering on 2nd October have been shipped to you today by s.s. “Seafarer”, due at Lagos on 5th November.
Key: 1. (C) 2. (B)
三、學(xué)習(xí)方法
本課程的主要目的是使應(yīng)考者通過學(xué)習(xí)大量的樣信,熟悉各主要外經(jīng)貿(mào)環(huán)節(jié)所涉及的各類往來函電,如建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢盤、發(fā)盤、還盤、接受等,掌握常用經(jīng)貿(mào)術(shù)語,習(xí)慣表達(dá),提高學(xué)員翻譯、草擬外貿(mào)函電的能力,并鞏固進(jìn)出口實(shí)務(wù)知識,為從事實(shí)際工作打下一定的基礎(chǔ)。應(yīng)考者在學(xué)習(xí)時應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
1、了解相關(guān)的進(jìn)出口實(shí)務(wù)知識。第二章至第十章是按進(jìn)出口業(yè)務(wù)中的各主要環(huán)節(jié)分章編寫。應(yīng)考者在學(xué)習(xí)每一章以前應(yīng)對與該章有關(guān)的業(yè)務(wù)知識有一定的了解,如第八章(開證和改證)。應(yīng)考者在進(jìn)入該章學(xué)習(xí)之前,應(yīng)了解信用證是國際貿(mào)易結(jié)算中使用較為廣泛的重要的支付工具,是銀行應(yīng)進(jìn)口人請求,開給出口人的一種在一定條件下保證付款的憑證;另外,對信用證業(yè)務(wù)流程、信用證各當(dāng)事人的責(zé)任與權(quán)利、信用證的內(nèi)容、信用證的種類,也應(yīng)有一定的了解,從而有助于對樣信內(nèi)容的理解。
2、閱讀學(xué)習(xí)樣信時,注意歸納各業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)所涉及往來函電的主要內(nèi)容,以便熟悉函電的寫作內(nèi)容。如建立業(yè)務(wù)關(guān)系的信函,一般包括以下幾個方面的內(nèi)容:
(1)通過何種渠道得知對方公司的名稱和地址;
(2)簡單介紹本公司的性質(zhì)、經(jīng)營范圍;
(3)擬與對方建立業(yè)務(wù)關(guān)系的愿望;
(4)索寄目錄、樣品等。
3、掌握課文中出現(xiàn)的常用術(shù)語、縮略語及習(xí)慣表達(dá)
(1)結(jié)合每一樣信后的注釋,了解外貿(mào)英語中詞匯的獨(dú)特涵義和用法。
(2)學(xué)習(xí)每一章中的SUPPLMENT,熟悉在長期的外經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)活動中所形成的一些習(xí)慣表達(dá),從而幫助理解、翻譯外貿(mào)函電,亦可在草擬外函時加以套用,如P32經(jīng)貿(mào)信函的開頭套語。
敬復(fù)你公司某月某日函,有以下習(xí)慣表達(dá);
a. In reply to your letter of the 5th May, I have to inform you that (of) …
b. We are in receipt of yours of the 15th May, in reply to which we are pleased to state that…
c. Replying to yours of the 8th of February regarding, I would say that…
4、勤記勤練,對于每一課后的各項練習(xí)認(rèn)真完成,以鞏固所學(xué)知識,做到熟能生巧。
5、審核信用證
審核信用證是應(yīng)考者丟分較多的一項。有的應(yīng)考者只字未寫,有的應(yīng)考者只找出兩、三個不符點(diǎn)。究其原因,在于有些應(yīng)考者對信用證這一支付方式還不甚了解,對信用證的各項主要內(nèi)容還不明就里,因而對于這一部分不是感到不知所措,就是亂點(diǎn)鴛鴦譜。其實(shí),只要應(yīng)考者能真正看懂英文信用證,然后審核信用證就較容易了。因此,應(yīng)考者在復(fù)習(xí)備考時,應(yīng)先學(xué)習(xí)國際貿(mào)易實(shí)務(wù)中有關(guān)付款方式的介紹,特別是信用證的含義,信用證方式的當(dāng)事人、信用證支付的一般程序、信用證的特點(diǎn)和種類,而對信用證的主要內(nèi)容應(yīng)重點(diǎn)掌握。
英語信用證的形式有繁有簡,篇幅有長有短,語序有前有后,表達(dá)方式各異。為幫助廣大應(yīng)考者熟悉、掌握這部分內(nèi)容,現(xiàn)將前些年試卷中的兩份信用證的主要內(nèi)容分析如下:
(1)對信用證本身的說明
①開證行
②信用證的種類和性質(zhì)
③開證日期及信用證號碼
④通知行
⑤開證申請人(一般為買方)
⑥受益人(一般為賣方)
⑦信用證的金額及貨幣種類
⑧有效期和到期地點(diǎn)
(2)對貨物的要求
⑨商品品名、規(guī)格、數(shù)量、包裝、單價等。
(3)對運(yùn)輸?shù)囊?/p>
⑩起運(yùn)地和目的地、運(yùn)輸方式
⑾是否允許分批裝運(yùn)
⑿是否允許轉(zhuǎn)船
⒀裝運(yùn)時間
(4)對單據(jù)的要求
⒁貨物單據(jù)(以發(fā)票為中心,包括裝箱單、重量單、產(chǎn)地證、商檢證明等)
⒂運(yùn)輸單據(jù)(如提單)
⒃保險單據(jù)(保險單)
(5)特殊要求
(6)開證行對受益人及匯票持有人保證付款的責(zé)任文句⒅以及⒄對出具匯票的要求,包括匯票的出票人、受票人、匯票的種類(即期匯票或遠(yuǎn)期匯票)等。
在了解信用證各項內(nèi)容的基礎(chǔ)上,依據(jù)合同,逐項進(jìn)行認(rèn)真的核對與審查自會感到得心應(yīng)手。
BANK BAC①
Date: August 8, 1994③
TO Bank of
Dear Sirs,
We hereby open our Irrevocable Letter of Credit ② NO. 803452 ③ in favour of Far East Trading CO., Hong Kong ⑥ for account of Nanjing Seven Star Imp. & Exp. Corp, ⑤ up to an amount of HK $380.00 (Say Hong Kong Dollars One Hundred and Fourteen Thousand only) for 100% of the invoice value ⑦ relative to the shipment of : 300 sets of Typewriters Model ST-403 at HK $ 380per set CIF Hong Kong as per Contract NO. PS—129 from Nantong to Hong Kong ⑩The Draft is to be drawn at 30 days after sight on our bank ⒄ and accompanied by the following documents, marked “X”:
(X) Singed Commercial Invoice in duplicate! ⒁
(X) Full set of Clean “On Board” Ocean Bills of Lading made out to our order marked “freight prepaid, notify accountee”.⒂
(X) Insurance Policy or Certificate for full CIF invoice value plus 110% covering with Particular Average and Fresh and/or Rain Water Damage Risks as per C.I.C clause of January 1, 1981…⒃
Partial shipments are allowed.⑾
Transhipment is prohibited.⑿
Shipment must be effected not later than October 31, 1994, ⒀ This L/C is irrevocable and valid in Hong Kong until September 31, 1994.
National Bank of Singapore①
Irrevocable Credit② NO. 52/1678 Dated November 2, 1996 ③
Advising Bank④ Bank of Head Office Beijing, | Applicant⑤ Multi—Century Co, Ltd. |
Beneficiary⑥
Sayang Animal By—Products Imp. & Exp. Corp.
| Amount⑦ US $ 2,160,000.00
|
Expiry⑧ Date: January 20, 1992 for negotiation in |
We hereby issue in our favour this documentary credit which is available by presentation of your draft drawn at sight on us bearing the clause⒄: “Drawn under documentary credit of NO. 52/1678” accompanied by the following documents:
Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating 96FS98125 dated March 8, 1996⒁
Full set of clean on board Ocean Bills of Lading issued to order and blank endorsed showing “Freight Paid”⒂
Insurance policy for full CIF invoice value plus 10% covering All Risks and Rust Risk as per C.I. C clause of January 1, 1981⒃
…………
Covering: 18,000 M/T Chinese Sweet Potato. F. A. Q. Moisture at most 16%. 15% more or less in quantity allowed at the seller’s option ⑨
Shipment from China Port to Singapore⑩
Partial shipments prohibited, ⑾ Transhipment allowed ⑿
We hereby engage with drawers and /or bona fide holders that drafts drawn and negotiated inconformity with the terms of the credit will be duly honoured on presentation and that drafts accepted within the terms of the credit will be duly honoured at maturity.⒅
6.填制貨物買賣合同
本項主要考測如何將中文的交易條款譯成符合規(guī)范的英文條款,考生對相應(yīng)英文條款表達(dá)把握不大的項目主要有單價、簽訂日期和地點(diǎn)等。
⑴商品的單價通常由四個部分組成,即包括①計量單位;②單位價格金額;③計價貨幣和④貿(mào)易術(shù)語,如某商品的單價為CIF香港每臺380港元,可譯為HK$ ③ 380 ② Per set ① CIF Hongkong ④
⑵簽訂日期、地點(diǎn)
Done and Signed in ① on this ② day of ③
① 填入簽訂合同的地點(diǎn)
② 填入日期:應(yīng)用序數(shù)詞
③ 填入月份及年份
⑶付款條件
By ① L/C, to reach the Seller ② days before shipment and remain valid for negotiation in ③ until ④ day after the date of shipment.
①填入L/C的種類
②填入L/C開立時間
③填入議付地點(diǎn)
④填入L/C有效期
⑷保險條款
①填入投保人
②填入險別
③填入投保金額
④填入所采用的保險公司的保險條款
四、自學(xué)教材
本課程使用教材為:《外貿(mào)英語函電》,蘭天編著,東北財經(jīng)大學(xué)出版社,2007年。